中文古诗-学术百科-知网空间

天富诗歌 2019年10月22日 17:36:20 阅读:18 评论:0

  利瑪竇(Matthaeus Ricci,一五五二至一六一○)明末來中國的天主教耶穌會傳教士,意大利...@些詩篇,成了傳世最早的以澳門為素材的中文古詩。湯@祖來到華洋雜處的澳門,香山澳通事向他介紹了海外貿易的盛况,他用詩的語言,描繪了一幅 ...

  本文以概念整合理论为视点,分析了翻译的的实质及翻译中的概念整合过程,简要介绍了四种翻译模型,并以中文古诗的英语译本为例,证实了概念整合理论对不同文化之间高文学性诗歌翻译的重要意义 ...

  中山大学黄国文教授先后用系统功能语法的三大纯理功能分析了唐诗《清明》及其英译文,向我们展示了系统功能语法在分析诗歌翻译中的作用。在黄教授论文《〈清明〉一诗英译文的人际功能探讨》的 ...

  正将古典诗歌译成现代汉语,应当是可取的做法。因为绝大部分读者所接受的中文教育,只是到高中为止,仅有很少一些人能考入大学的汉语言文学专业。再说,对古诗的注释也常常聚讼纷纭,所谓“千 ...

  正 自从我推行新古诗以来,海内外纷纷响应,前后在海内外及欧、美等地举办之世界新古诗大赛,参加之中文新古诗达两万余首。几乎中国每一大县市均有人参加,而世界各国华侨参加者含巴西、日本 ...

  正 顾农教授是1966年北大中文系应届毕业生。在校时听过我好几门课,是班上以用功著称的好学生。其长处在于读书较多,且敢大胆思考。目前在扬州大学中文系任教,近年与我时通音问。顷读2 ...

  《古诗十九首》是古诗艺苑中一朵奇葩,代表五言诗发展的最高成就,在诗歌发展史上占有重要地位。本文着重探讨了《古诗十九首》中文人忧生情结产生的社会原因。

  欢愉之辞难工愁苦之言易好──谈《古诗十九首》的感伤情怀黄凌(华东师范大学中文系上海200062)在泱泱的古老诗国里,诗体经过漫长的更迭,痛苦的嬗变,直到(古诗十九首)的分娩,终于 ...

  沈祖棻先生,一九○九年一月二十九日出生于苏州,一九三四年毕业于中央大学中国文学系,一九三六年毕业于金陵大学国学研究班。先后在成都金陵大学、华西大学、江苏师范学院、南京师范学院任教 ...

  参考资料两则说明:《〈咏柳〉赏析》是初中语文课本第一册的一篇课文,是讲如何欣赏古诗的,作者是北大中文系教授。之所以摘编这篇文章,主要是想让教师从中领会如何对学生进行古诗讲解。在这 ...

  正 内蒙古呼和浩特读者齐娜:诗是怎样吟诵的?我大概知道吟诗不仅出声,而且还有声调的变化,那么这又与唱有何区别呢? 这里,编辑部特别邀请北京师范大学中文系王宁教授对齐娜读者所提的问 ...

标签:中文诗歌
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论